реферат
реферат

Меню

реферат
реферат реферат реферат
реферат

Психологическая характеристика трудностей возникающих при изучении иностранного языка на среднем этапе

реферат

school. Во-вторых, довольно частая грамматическая ошибка при чтении

английского текста — пропуск окончания множественного числа у

существительных, например: There are roses and forget-me-not there, There

will be many pupil in the park. Учащиеся обычно не замечают этих ошибок,

однако при повторном чтении они исправляют их самостоятельно, без указания

со стороны учителя. В-третьих, учащиеся довольно часто ошибаются в чтении

английского артикля. Они не прочитывают его, заменяют определенный артикль

на неопределенный, добавляют артикль там, где его нет. Так, типичным

примером этих ошибок может служить прочтение фраз I am in the seventh form,

Lucy writes that she is having a good time in the sanatorium без артикля.

Четвертый тип грамматической ошибки — неправильное чтение времен

глагола. Среди них мы можем встретить ошибки согласования времен,

неправильного употребления вида. Так, вместо того чтобы прочесть английский

глагол в прошедшем времени, учащиеся читают его в настоящем: The storm has

already been raging for three hours but we did not lose hope, I heard my

master say he has sold my child, вместо прошедшего времени употребляют

будущее: Не said that he will help me, не читают окончания прошедшего

времени: When we were in the 7th form our teacher explain to us many new

words.

Анализируя эти ошибки, было замечено, что они по своему характеру

подразделяются на шесть групп:

1) ошибки замены наличного речевого сигнала,

2)ошибки перестановки речевого сигнала,

3) ошибки добавления речевого сигнала,

4) ошибки опущения речевого сигнала,

5) ошибки искажения речевого сигнала,

6)ошибки повторения речевого сигнала.

Было отмечено, что перестановка букв, слогов, их про пуски, добавления,

искажения — очень частые ошибки при чтении на родном языке. При чтении на

иностранном языке они также встречаются довольно часто. Причем все эти

ошибки допускаются как при громком чтении (вслух), так и при тихом (про

себя).

Однако ни первая, ни вторая классификация не раскрывают внутренние

механизмы допущения ошибочного действия. Поэтому психологическая

классификация ошибок чтения более отвечает задачам соответствующей

методики. По своей психологической природе ошибки чтения могут быть

подразделены на три группы:

1) ошибки «дисгармонии между сенсорными и моторными процессами»;

2) ошибки восприятия;

3) ошибки мышления.

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОШИБОК ЧТЕНИЯ. [23]

Ошибки нечеткости речедвигательных процессов и сенсорной

неадекватности. Ошибки восприятия. К ошибкам «дисгармонии между сенсорными

и моторными процессами» относятся ошибки нечеткости речедвигательных

процессов и ошибки сенсорной неадекватности. Ошибки нечеткости

речедвигательных процессов—это скрадывание чтецом отдельных звуков,

вызванное стремлением быстрее произнести то или иное слово. Наблюдения

свидетельствуют, что это одна из очень часто встречающихся ошибок при

чтении вслух. Причем стремление произнести быстрее обычно наблюдается там,

где учащийся заведомо предвидит неправильную артикуляцию. В этом случае

учитель должен быть особенно внимательным.

''Сенсомоторная же неадекватность возникает в результате разрыва между

процессами восприятия оптического образа и речедвигательным актом''

[23;20], например, вместо «то» читается «от», вместо «рук»—«кур» и т. п.

Эти ошибки имеют место, как мы видели, и при чтении на иностранном языке.

Так, учащийся при чтении английского текста произносит вместо net более

привычное ему слово ten, вместо similarity—simirality. Ошибки этого рода

происходят не часто и легко исправляются. Иногда учащиеся сами замечают,

что они прочли слово неправильно, особенно, если они читают вслух, так как

звуковой образ данного слова не совпадает с привычным. Если же слово новое,

то ошибка может остаться незамеченной. Для того чтобы исправить ошибки

этого рода, надо попросить учащегося прочитать слово медленнее, отчетливо

проговаривая все звуки. Все эти ошибки образуют первую группу.

Ко второй группе относятся ошибки в различении от дельных букв и в

схватывании слова в целом по его опознавательным признакам. Это ошибки

восприятия. Они, как можно заключить из наблюдений, наиболее часты на

начальном этапе обучения чтению. У более про двинутых чтецов они

встречаются в отношении малочастотных или незнакомых слов. Так, очень часто

учащиеся путают буквы Ь и d, d и g, русское п и латинское п, русское Н и

латинское Н, русское ч и латинское г. Например, они читают английское

словосочетание deep bay как [di:p del], want to go— как [wont tu du:],

слово How — как [хои] и т. д. Эти ошибки объясняются интерферирующим

влиянием русского языка, неотработанностью преобразования оптических

сигналов латинского алфавита в звуковые образы фонем и слов. Они могут быть

объяснены и инертностью мышления учащихся, их своеобразной умственной

ленью.

К ошибкам восприятия относятся также ошибки не соответствия

произнесения слова его звуковому составу. Это объясняется незнанием правил

чтения или смешением слов, как, например, в случае упоминавшегося слова

with или чтения слова foxes как [folsiz].

Эту же природу имеют приведенные выше лексические ошибки замещения

одного слова другим.

Многие грамматические ошибки также объясняются несовершенством

восприятия, например отсутствие s в третьем лице глагола или отсутствие

окончания во множественном числе существительных. Правда, природа

грамматических ошибок более сложная. Здесь выступает неосознаваемое влияние

родного языка и ряд других моментов, на характеристике которых мы

остановимся при анализе ошибок третьей группы—ошибок мышления.

Ошибки мышления. К третьей группе относятся ошибки мышления. Это

ошибки, которые возникают при восприятии последующего текста в соответствии

с ранее про читанным. Они могут быть охарактеризованы как ошибки установки

(ложное прогнозирование). Иногда они могут быть результатом определенных,

имеющихся у чтеца знаний, которые получены им в предшествовавшем опыте и

«ожили» под влиянием читаемого текста (ошибки ложных ассоциаций, ложной

апперцепции). В ряде случаев они объясняются ложной эмоциональной

апперцепцией, возникающей в связи с читаемым материалом. Причем, это может

иметь место даже при очень хорошем понимании текста. Так, например,

ошибочное прочтение фразы «Скворцы любят глубокие скворечни. Туда не

полезет лапой кошка, не просунет свой клюв ворона» как «Скворцы любили

глубокие скворечники. Туда не пролезет лапой кошка, не просунет свой клюв

ворона» объясняется ложной направленностью сознания учащегося.

Имея установку на чтение как на деятельность, в процессе которой

познается новая информация, учащийся все внимание концентрирует на

содержании текста. ''Предвосхитив содержание последующего под влиянием

ранее воспринятого, учащийся не всматривается в каждое слово, а действует

по закону прогнозирующего восприятия, который оказывается неадекватным

текстовому сочетанию. Если это приводит к внутреннему противоречию, чтец

вернется к ранее воспринятому и «перечитает» фразу. Если же такого

противоречия не возникает, то ошибка не исправляется'' (23,26).

При чтении учащийся испытывает очень сильное интерферирующее влияние

русского языка. Ошибки объясняются неадекватностью восприятия и

мыслительной деятельности учащегося, неадекватностью его апперцепции.

Ошибки мышления при чтении могут быть подразделены на ряд групп,

природа которых хотя и аналогична природе ошибок письменной речи, но имеет

некоторые особенности.

Первая группа ошибок объясняется недостаточно активным мышлением. К

этой группе относятся ошибки в прочтении слова без учета соответствующих

правил или особенностей обозначения буквами звуков, входящих в это слово.

Этот случай наблюдается тогда, когда учащийся изучал правило написания

данного слова и правило его чтения, но связь между звучанием данного слова

и его буквенным обозначением еще не автоматизировалась и по необходимости

контролируется сознанием. Поэтому в тех случаях, когда учащийся перестает

контролировать свое чтение, актуализируется более прочная связь, которая

существует между данной буквой и звуком. В частности, это имеет место при

чтении слов, озвучивающихся не по правилам чтения в английском языке.

Вторая группа ошибок обусловлена тем, что учащийся мыслит в строе

родного языка. «Когда русский учащийся делает ошибку в иностранном языке

«по аналогии» с родным языком, он ее делает большей частью не потому, что

сознательно создает аналогию с русским языком или следует языковой

привычке, а потому, что он думает в строе русского языка» [23,31].

Например, учащийся читает Our vacations began... или Last vacations...

только потому, что в русском языке слово «каникулы» употребляется только во

множественном числе. Употребление этого слова в единственном числе

учащемуся несвойственно, так как он думает на родном (русском) языке.

Третью группу составляют ошибки ''неправильного обобщения особенностей

языковых явлений или правил изучаемого языка. Объясняются эти ошибки

подведением языкового явления под ранее усвоенное правило или ошибочное

отождествление его с ранее усвоенным правилом. Одним из условий, в

результате которого предшествующие знания могут приводить к ошибкам,

является слишком общее и неопределенное самостоятельное обобщение учащимися

осознанных ими особенностей иностранного языка, которые и интерферируют во

время чтения, например чтение английского буквосочетания еа как [i:] в

словах read, beat, seam, sea и подведение под это правило чтения слов dead,

deaf, death, break. Очень часто совершению этого типа ошибки предшествует

некоторое колебание и решение определяется ложными соображениями. Иногда

эти ошибки объясняются незнанием языкового значения слова или непониманием

смыслового содержания фразы. Чаще всего эти ошибки встречаются на начальном

этапе обучения. Причем при чтении происходит механическая подмена

незнакомого слова другим, известным учащемуся словом'' [23;35].

Четвертая группа ошибок связана с ''образованием ложных

автоматизированных связей (ошибки ложных коннексий). Для того чтобы понять,

что такое ложная коннексия в чтении, необходимо вспомнить, как протекает

этот процесс. В случае правильного чтения зрительно воспринимаемый стимул

непосредственно влечет за собой адекватную реакцию и реализацию акта

коммуникации. В случае ложной коннексии коммуникация реализуется, но эта

реакция неадекватна зрительной стимуляции. Объясняется это тем, что

определенная операция чтения должна выполняться только в отношении

выражений одного рода, однако она выполняется в отношении выражений и

другого рода'' [23,38]. Например, учащийся читает We live on G. street

вместо имеющегося We live in the 9th street. Иногда ложная связь

актуализируется при восприятии одного вида выражений и не актуализируется

при восприятии другого, подходящего под то же самое правило выражения.

Например, учащийся читает английское предложение с двумя прилагательными в

сравнительной степени. Одно прилагательное прочитывается правильно, другое

нет. Для преодоления этой ошибки чтения необходимо обратить внимание

учащихся на правило, которое в общем-то они отлично знают.

Природа пятой группы ошибок мышления - это неумение применить правило.

Эти ошибки проистекают из-за ''неумения учащихся точно и правильно

анализировать языковые явления и отсутствия прочной связи между

особенностями языковых явлений и соответствующих правил'' (23,40). Примером

этой ошибки может служить неправильное чтение окончаний множественного

числа существительных после гласных в английском языке, явление

палатализации и т. д.

Шестая группа ошибок — ''ошибки персеверации''. В их основе лежит

инерция нервных процессов, вследствие которой воспринятый зрительный образ,

очевидно, слишком задерживается в сознании, что приводит к чтению лишних

букв, их пропуску или перестановке'' [23,42].К этой же группе ошибок можно

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19


реферат реферат реферат
реферат

НОВОСТИ

реферат
реферат реферат реферат
реферат
Вход
реферат
реферат
© 2000-2013
Рефераты, доклады, курсовые работы, рефераты релиния, рефераты анатомия, рефераты маркетинг, рефераты бесплатно, реферат, рефераты скачать, научные работы, рефераты литература, рефераты кулинария, рефераты медицина, рефераты биология, рефераты социология, большая бибилиотека рефератов, реферат бесплатно, рефераты право, рефераты авиация, рефераты психология, рефераты математика, курсовые работы, реферат, доклады, рефераты, рефераты скачать, рефераты на тему, сочинения, курсовые, рефераты логистика, дипломы, рефераты менеджемент и многое другое.
Все права защищены.