этих учеников отмечено низкой производительностью.
У одной ученицы был замечен посредственный прием информации, она
успевает за средним темпом подачи информации, но не слишком хорошо; без
установки запоминает слова лучше, чем с установкой, в целом восприятие слов
для запоминания более - менее осмысленно. При оценке памяти была выявлена
высокая продуктивность вербальной памяти, высокий уровень непроизвольной
памяти, средний объем кратковременной памяти. И также у другой ученицы был
отмечен эффективный прием информации, она очень хорошо успевает за средним
темпом подачи информации, без установки запоминает слова лучше, чем с
установкой, в целом восприятие слов для запоминания более-менее осмысленно.
Вербальную память этой учащейся отмечает низкая продуктивность, уровень
непроизвольной памяти – посредственный, но высокий объем кратковременной
памяти. Внимание – средняя производительность.
Сангвиник отметил, что английский язык является его любимым
предметом, заниматься языком ему очень нравится. Но язык ему дается
достаточно легко, но испытывает трудности в грамматике. У этого ученика
крайне затруднительный прием информации, он не успевает за средним темпом
подачи информации, без установки запоминает слова лучше, чем с установкой,
но в целом восприятие не осмысленно. При оценке памяти выяснилось, что у
этого ученика низкая продуктивность вербальной памяти, низкий уровень
непроизвольной памяти, и высокий объем кратковременной памяти. Внимание
оказалось низким.
Меланхолик вообще равнодушна к английскому языку, занимается им без
особого желания, при этом испытывает трудности при изучении языка в
письме, заучивании новых слов. У этой ученицы затруднительный прием
информации, она не успевает за средним темпом подачи информации, без
установки запоминает слова лучше, чем с установкой, но в целом восприятие
слов не осмысленно. В тестах оценки памяти выявилось, что у этой ученицы
средняя продуктивность вербальной памяти, средний уровень непроизвольной
памяти и высокий объем кратковременной памяти. Внимание – среднее.
При анализе беседы с учителем по анкете развития способностей у
учащихся (см. Приложение 6) были получены следующие результаты: у
меланхолика развиты все способности за исключением способности к усвоению
структурной стороны речи, к овладению семантической стороной речи,
способности к языковым обобщениям; у сангвиника развиты все способности,
кроме способности к анализу языковых явлений. Что касается флегматиков, то
у двух из них также развиты все способности, а у остальных наблюдаются
индивидуальные различия. Например, развиты способности к восприятию на
слух, к имитации, к конструированию высказываний, комбинаторные
способности, к овладению семантической стороной речи, к переводу, к
догадке, к анализу языковых явлений, к запоминанию, но не развиты
способности к усвоению структурной стороны речи, к языковым обобщениям, к
логическому пониманию текста. Говоря о холериках, нужно отметить, что у
шести из них развиты все упоминаемые способности, а у других ребят не
развиты способности к конструированию высказываний, комбинаторные
способности, к догадке, к языковым обобщениям, к имитации.
Выводы
На основе проведенного исследования можно сделать вывод о том, что
индивидуально-психологические особенности учащихся (темперамент) играют
важную роль в процессе усвоения иностранного языка в образовательном
учреждении специализированного типа. Такие особенности психологической
деятельности как: темп усвоения знаний, сензитивность, восприятие
иностранной речи, пластичность и гибкость в ее переработке, и другие,
становятся определяющими факторами усвоения иностранного языка в
предлагаемом объеме. Экстравертированность также стимулирует развитие
речевых навыков по восприятию внешней иноязычной речи, а
интровертированность наоборот блокирует этот процесс. Также тревожность,
невротизм могут препятствовать вступления учащегося в контакт, вызывать
страх. В результате успешность усвоения речи может быть более низкой.
Очевидно, этим можно объяснить более низкие результаты усвоения
иностранного языка учащимися с флегматическим и меланхолическим
темпераментом.
Глава 4. Рекомендации для преодоления трудностей при изучении
иностранного языка.
§ 1. Рекомендации для преодоления трудностей понимания речи на слух:
1. Известно, что даже на родном языке далеко не все темы доступны и
интересны слушателю. Поэтому правомерно и в процессе обучения иностранному
языку выбирать темы доступные и интересные для учащегося. Что касается
языковой формы сообщения, то изменить ее аудитор не может. Поэтому
необходимо вырабатывать у него способность принимать информацию и при
наличии незнакомых языковых явлений, путем ее фильтрации, селекции и
приблизительного осмысления. Для этого нужно научиться отличать новое от
старого, главное от второстепенного, концентрируя внимание на главном. В
этой связи очень важно развивать механизм вероятностного прогнозирования,
т. е. способность предугадывать новое в опоре на уже известное. Это умение
следует формировать уже с первых шагов обучения [15; 34].
Как было отмечено, темп речи носителя языка, как правило, кажется
слишком быстрым. Поэтому с целью градации трудностей следует начинать
обучение с предъявления текстов в естественном медленном темпе. Однако
часто и этот темп оказывается слишком быстрым для начинающего. В этом
случае, не замедляя темпа речи, следует удлинять паузы между фразами. Это
позволит ученику ликвидировать отставание внутренней речи [15;52]. Как
свидетельствует наш опыт, начинающие довольно быстро адаптируются к
предложенному темпу, что позволяет сократить паузы и достичь естественного
темпа, постепенно его убыстрять.
Следует подчеркнуть, что основным способом преодоления трудностей,
связанных с особенностями деятельности слушающего, является постоянная,
регулярная и целенаправленная тренировка всех компонентов этой деятельности
(слуховое восприятие, кратковременная память, внутренняя речь,
вероятностное прогнозирование) путем выполнения соответствующих упражнений.
2. Для того чтобы преодолеть трудности, связанные с пониманием речи
носителей языка, необходимо уже с начала обучения слушать их речь,
постепенно сокращая количество текстов, предъявляемых преподавателем.
Учитель может обеспечить педагогический процесс достаточным количеством
соответствующих записей, если будет использовать следующие возможности:
записи, имеющиеся в учебном заведении и у него лично, аудио кассеты к
зарубежным курсам обучения иностранному языку, записи различных теле- и
радиопередач, речь иностранцев или ее запись при личных контактах.
Необходимо помнить, что чем больше разных дикторов (мужчин, женщин, детей)
будет слушать обучающийся, тем легче он адаптируется к индивидуальной
манере речи.
При отборе текстов следует отдавать предпочтение аутентичным устным
текстам, репрезентирующим разговорный стиль повседневного общения. Из
письменных источников можно использовать тексты современных зарубежных
учебников, публицистические и страноведческие тексты, а также диалоги и
монологи персонажей художественных произведений, написанные в стиле
разговорной речи [15;64]. Естественно, что подобные тексты будут
представлять трудности для обучающихся. Поэтому на начальном и среднем
этапах возможна их адаптация и сокращение, а также другие приемы,
облегчающие понимание, которые будут описаны ниже. Важно, чтобы в тексте
использовались слова и словосочетания, характерные для устного
неофициального общения. Эти лексические единицы следует вводить до слушания
текста в сочетании с их литературными эквивалентами. Нужно также
познакомить учащихся с образцами распространенных жанров/типов
текстов, показав логико-композиционные и языковые особенности их реализации
на изучаемом языке. К таким жанрам следует отнести: рассказ, описание,
сообщение, объяснение, доказательство, отзыв, беседу, интервью, расспрос,
спор, дискуссию.
3. Для приобретения фоновых знаний и формирования на этой основе
социолингвистической и социокультурной компетенции обучающийся должен
получать необходимую информацию о стране изучаемого языка и ее народе.
Известно, что современные зарубежные учебники содержат информацию такого
рода. Однако в отечественных учебниках таких сведений явно недостаточно.
Поэтому учителю следует их сообщать, прежде всего, в текстах для чтения и
слушания, а также с помощью фильмов. Источником могут служить фильмы к
зарубежным учебникам, а также художественные фильмы, в том числе и сериалы,
если в них действие происходит в стране изучаемого языка, учебные
телефильмы [15;72].
Речевое и неречевое поведение коммуникантов определяется социальным
контекстом, т. е. коммуникативной ситуацией. Поэтому обучающийся всегда
должен знать, кто и с кем разговаривает, с какой целью, где и когда и о чем
идет речь. В этой связи прослушивание текста должно предваряться анализом
ситуации, а иногда и ее описанием. Если источник аудиовизуальный, тогда
ситуация частично представлена зрительно. Однако такие ее параметры, как
коммуникативные цели общающихся и тема разговора, не всегда вытекают из
обстановки и требуют уточнения. В случае же предъявления аудио-текста без
зрительной опоры преподавателю следует самому создать ситуацию общения и
описать ее до прослушивания текста.
Необходимо уделить особое внимание анализу речевого и неречевого
поведения говорящих в зависимости от ситуации. Преподавателю следует
обратить внимание на то, как обращаются друг к другу коммуниканты в
ситуациях официального/неофициального общения, как запрашивают информацию,
обращаются с просьбой, здороваются, прощаются, начинают и завершают
разговор и т. д. Нужно также сообщить учащимся слова и словосочетания,
закрепленные за определенными ситуациями. Например, приветствия, обращения,
поздравления и др.
Бесспорно, наилучший результат может быть достигнут при использовании
аудиовизуальных источников и, в первую очередь, учебных фильмов к
зарубежным курсам иностранного языка. Чтобы уяснить специфику поведения
носителей языка, важно их видеть, а также и обстановку, в которой
происходит акт общения (магазин, метро, учебная аудитория, театр и т. д.).
Дело в том, что специфика обстановки оказывает существенное влияние на
поведение общающихся. Кроме того, фильм позволяет познакомиться с
характерными особенностями страны и жизни людей в ней. Поэтому
преподавателю следует использовать все возможности применения
аудиовизуальных источников.
Принимая во внимание особенности темперамента учащихся, нужно
отметить, что для детей со всеми типами темперамента более подошли бы
занимательные тексты, но в этом случае, задания предпочтительно дать
разные.
§ 2. Рекомендация к преодолению трудностей говорения
Основной рекомендацией может быть проведение уроков в виде игровых
ситуаций, где бы ученики, выполняя разные социальные функции, пользовались
и диалогом (напр. В магазине: продавец и покупатель), и монологом (напр.
У работодателя – рассказ о себе). Но нужно учесть, что холерики и
сангвиники, как правило, говорят с удовольствием, могут очень хорошо
''вжиться'' в роль, а флегматикам и меланхоликам это сделать труднее.
Поэтому, нужно также варьировать задания, предлагать интересные ситуации
и вызывать флегматиков и меланхоликов на разговор.
§ 3. Рекомендации по исправлению ошибок чтения
Проблема исправления ошибок чтения является весьма сложной. Методически
существенным является то, что ошибка рождается из взаимодействия нескольких
факторов: а) материала, б) способа его подачи и в) установки, имеющейся у
учащегося.
Правильно регулируя взаимодействие этих факторов, мы можем предупредить
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
|