|заявления". Заключительные Положения Ст. |
|VII Депозитарием наст. Протокола |
|назначается Генеральный секретарь Оон. Ст.|
|VIII 1) Наст. Протокол открыт для |
|присоединения всех гос-в. 2) Присоединение|
|к Протоколу любого гос-ва, кот-ое не |
|явл-ся Договаривающейся стороной Конв-ции |
|об исковой давности 1974 года, имеет силу |
|присоединения к этой Конв-ции с |
|поправками, внесенными в нее наст. |
|Протоколом, при условии соблюдения |
|положений ст. XI. 3) Документы о |
|присоединении сдаются на хранение |
|Генеральному секретарю Оон. Ст. IX 1) |
|Наст. Протокол вступает в силу в первый |
|день 6 месяца, следующего за сдачей на |
|хранение второго документа о |
|присоединении, при условии, что на эту |
|дату: a) сама Конвенция об исковой |
|давности 1974 года вступила в силу; и b) |
|Конвенция о купле-продаже товаров 1980 |
|года также вступила в силу. Если обе эти |
|Конв-ции не вступят в силу на эту дату, |
|Протокол вступает в силу в первый день |
|вступления в силу обеих Конвенций. 2) Для |
|каждого гос-ва, присоединяющегося к |
|Протоколу после сдачи на хранение второго |
|документа о присоединении, наст. Протокол |
|вступает в силу в первый день 6 месяца, |
|следующего за сдачей на хранение его |
|документа о присоединении, если на эту |
|дату Протокол сам вступит в силу. Если на |
|эту дату сам Протокол еще не вступил в |
|силу, то Протокол вступает в силу для |
|данного гос-ва в день вступления в силу |
|самого Протокола. Ст. X Если госу-во |
|ратифицирует Конвенцию об исковой давности|
|1974 года или присоединяется к ней после |
|вступления в силу Протокола, то |
|ратификация или присоединение также явл-ся|
|присоединением к Протоколу, если это |
|гос-тво соот-щим образом уведомляет |
|депозитария. Ст. XI Любое гос-во, кот-е в |
|силу ст. VIII, IX или X наст. Протокола |
|становится Договаривающейся стороной |
|Конв-ции об исковой давности 1974 года с |
|поправками, внесенными в нее Протоколом, |
|считается, если оно не уведомляет |
|депозитария об ином намерении, также |
|Договаривающейся стороной этой Конв-ции |
|без поправок, в отношении любой |
|Договаривающейся стороны этой Конв-ции, |
|которая еще не является Договаривающейся |
|стороной Протокола. Ст. XII Любое гос-во |
|может заявить при сдаче на хранение его |
|документа о присоединении или при |
|уведомлении, кот-ое делается в соот. со |
|ст. X, что оно не будет связано ст.I |
|Протокола. Заявление в соответствии с |
|наст. ст. делается в письменной форме и о |
|нем официально уведомляется депозитарий. |
|Ст. XIII 1) Договаривающееся Гос-во может |
|денонсировать наст. Протокол путем |
|направления уведомления об этом |
|депозитарию. 2) Денонсация вступает в силу|
|в первый день месяца, следующего за |
|истечением 12 месяцев после получения |
|уведомления депозитарием. 3) Любое |
|Договаривающееся Гос-во, в отношении |
|которого Протокол перестает действовать в |
|силу применения п. 1 и 2 нас. Ст., |
|остается Договаривающейся стороной |
|Конв-ции об исковой давности 1974 года, |
|без поправок, если оно не денонсирует эту |
|Конвенцию, без поправок, в соответствии со|
|ст. 45 этой Конв-ции. Ст. XIV 1) |
|Депозитарий направляет заверенные |
|подлинные копии наст. Протокола всем |
|гос-вам. 2) После вступления Протокола в |
|силу в соот. со ст. IX депозитарий |
|подготовит текст Конв-ции об исковой |
|давности 1974 года с поправками, |
|внесенными в нее наст. Протоколом, и |
|направит ее заверенные подлинные копии |
|всем гос-вам - участникам этой Конв-ции с |
|поправками, внесенными в нее наст. |
|Протоколом. СОВЕРШЕНО в Вене 11апреля |
|1980г. в единственном экземпляре, тексты |
|которого на английском, арабском, |
|испанском, китайском, русском и |
|французском языках являются равно |
|аутентичными. |
|56.Унификация и систематизация межд-ных |
|торговых обычаев. |
|--- |
|57.Особенности применения «ИНКОТЕРМС»а. |
|Классификация торговых терминов по |
|«ИНКОТЕРМС»у –90. |
|Инкотермс — азбука межд-ной торговли. |
|Отсутствие в тексте контракта всего лишь |
|одного слова может стоить тысячи, а то и |
|сотни тысяч долларов. |
|Важную роль в правовом регулировании |
|межд-ной торговли имеют деловые обычаи и |
|обыкновения — устойчивые правила |
|поведения, сложившиеся в практике делового|
|оборота. Издаются даже сборники обычаев. |
|Недостатком обычных норм является их |
|местный, локальный характер. В разных |
|местностях могут складываться разные |
|обычаи, что приводит к сложностям во |
|взаимопонимании между сторонами |
|коммерческих операций, каждая из кот-х |
|исходит из знакомого ей порядка. Это |
|препятствует нормальному ходу дел. Поэтому|
|профессиональные объединения бизнесменов, |
|торговые палаты обобщают и систематизируют|
|обычаи, издавая типовые унифицированные |
|правила. Одним из таких сводов обычаев |
|являются ИНКОТЕРМС — правила толкования |
|межд-ных коммерческих терминов, издаваемые|
|Межд-ной торговой палатой (МТП). 1. |
|Понятие и цели Инкотермс. Правила |
|Инкотермс дают определение наиболее |
|распространенных терминов, используемых в |
|дог-рах межд-ной купли-продажи и поставки |
|товаров. Этими правилами определяется: (i)|
|распределение расходов по транспортировке;|
|(ii) момент перехода риска случайной |
|гибели товара от продавца к покупателю; |
|(iii) распределение обязанностей по |
|таможенной очистке и уплате таможенных |
|пошлин; (iv) обязанность по страхованию. |
|Указав соответствующую аббревиатуру, |
|стороны избавляют себя от необходимости |
|оговаривать эти детали в контракте. |
|Традиционно международные торговые термины|
|используются путем включения |
|соответствующих ссылок в текст контракта, |
|например, «CIF Санкт-Петербург согласно |
|Инкотермс — 1990». Что касается базовых |
|условий поставки, при этом чрезвычайно |
|важно указывать, какие именно правила |
|должны использоваться для определения |
|этого термина. Дело в том, что разные |
|редакции типовых условий дают разные, |
|порой взаимоисключающие толкования. |
|Инкотермс используются также на этапе |
|переговоров о заключении контракта. В |
|своих коммерческих предложениях, |
|прайс-листах, экспортеры указывают базис |
|поставки, так что распределение расходов |
|рисков, связанных с транспортировкой, |
|таможенным оформлением страхованием |
|товаров, между продавцом и покупателем не |
|оставляет сомнений. Инкотермс не являются |
|панацеей и не могут полностью заменить не |
|традиционные положения контракта. Они |
|регулируют лишь некот-ые аспекты прав и |
|обязанностей продавца и покупателя по |
|межд-ому контракту и не регулируют |
|обязательства отправителя, перевозчика и |
|грузополучателя, о чем подробнее будет |
|сообщено разделе 3 ниже. Кроме того, |
|Правила Инкотермс не являются |
|универсальными, поскольку некот-ые из них |
|используются традиционно только в морских |
|или речных перевозках, например, |
|FOB,CFR,CIF. |
|Развитие Инкотермс. Работа над |
|систематизацией обычаев делового оборота, |
|применимых к дог-рам межд-ной |
|купли-продажи, была начата по инициативе |
|Межд-ной торговой палаты в 1920 г. Уже в |
|то время разное толкование одних и тех же |
|терминов в коммерческой практике разных |
|стран привело к многочисленным |
|столкновениям сторон межд-ных коммерческих|
|операций, кот-ые выливались в судебные |
|споры. О масштабности задачи, которую |
|предстояло решить рабочей группе, |
|свидетельствует тот факт, что работа над |
|Инкотермс продолжалась 16 (!) лет. Первая|
|редакция Инкотермс увидела свет в 1936 г. |
|Затем появились редакции 1953, 1967, 1976 |
|и 1980 гг. Они отражали изменения, |
|произошедшие в деловой практике, а именно |
|все возрастающее использование средств |
|компьютерной связи, изменение способов |
|перевозки, использование контейнеров, |
|смешанных перевозок. Особенно значительно |
|текст Инкотермс был переработан при |
|подготовке широко применяемой ныне |
|редакции 1990 г.1 Новшества в редакции |
|1990 г. касались как содержания, так и |
|структуры правил. Во-первых, появились |
|новые термины — FCA и DDU. |
|Новшества в редакции 1990 г. касались как |
|содержания, так и структуры правил. |
|Во-первых, появились новые термины — FCA и|
|DDU. |
|Базис поставки FCA (Free |
|Сагпег/«Франко-перевозчик... наименование |
|пункта») может применяться для любых |
|способов перевозки, в том числе смешанной.|
|Были исключены утратившие значение термины|
|FOR/FOT и FOB аэропорт. Во-вторых, была |
|изменена система расположения терминов. |
|Критическим моментом для распределения |
|обязательств между продавцом и покупателем|
|стала выступать поставка товаров. В |
|зависимости от решения этого вопроса |
|различаются поставка до основной |
|транспортной операции и поставка после |
|основной транспортной операции (продажа с |
|доставкой). В Инкотермс— 1990 все 13 |
|терминов упорядочены по степени |
|возрастания обязательств и рисков |
|продавца, т. е., например, упомянутый |
|первым базис поставки EXW (Ex Works), т. |
|е. «с завода», предполагает наименьший |
|объем обязательств продавца. Передача |
|товаров производится на заводе или складе |
|продавца. Базис поставки, названный |
|последним, — DDP (Delivered Duty Paid), т.|
|е. «поставка с оплатой таможенных пошлин»,|
|наоборот, предусматривает поставку до |
|местонахождения покупателя. Все термины |
|делятся на четыре группы. 1. Группа (Е) — |
|обязанность продавца ограничивается |
|предоставлением товара покупателю в месте|
|нахождения продавца: -EXW (Ex Works)- |
|поставка на заводе или складе продавца; 2.|
|Группа (F) - все расходы и риски, |
|связанные с основной межд-ной перевозкой, |
|несет покупатель: -FCA (Free Carrier) — |
|франко-перевозчик, -FAS (Free Alongside |
|Ship) — свободно вдоль борта суда, -FOB |
|(Free on Board) — свободно на борту; 3. |
|Группа (С) — продавец несет все расходы, |
|связанные с основной межд-ной перевозкой, |
|включая в определенных случаях и |
|страхование (на минимальных условиях), но |
|не риски, связанные с ней: -CFR (Cost and |
|Freight) — стоимость и фрахт, -CIF (Cost, |
|Insurance and Freight) — стоимость, |
|страховка и фрахт, -СРТ (Carriage Paid To)|
|— перевозка оплачена до..., -CIP (Carriage|
|and Insurance Paid To) — перевозка и |
|страховка оплачены до...; 4. Группа (D) — |
|продавец несет большую ч. либо все расходы|
|и риски по доставке товаров до пункта |
|назначения в стране покупателя: - DAF |
|(Delivered at Frontier) - поставка на |
|границе, - DES (Delivered Ex Ship) — |
|поставка с судна, - DEQ (Delivered Ex |
|Quay) - поставка с причала, - DDU |
|(Delievered Duty Unpaid) — поставка без |
|оплаты таможенных пошлин, - DDP |
|(Delivered Duty Paid) — поставка с оплатой|
|таможенных пошлин. Чтобы правильно |
|использовать Инкотермс, стоит учитывать и |
|применимость этих терминов к отдельным |
|способам перевозки: Любой вид транспорта, |
|включая контейнерные и смешанные |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33
|